Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

đi tả

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "đi tả" se traduit littéralement par "avoir la diarrhée". C'est un terme souvent utilisé pour décrire une condition médicale où une personne a des selles fréquentes et liquides.

Explication simple :
  • Signification principale : "đi tả" signifie être atteint de diarrhée, une maladie qui peut être causée par des infections, des intoxications alimentaires ou d'autres problèmes digestifs.
Instructions d'utilisation :
  • On utilise ce terme lorsque l'on veut parler de problèmes digestifs, surtout dans un contexte informel ou familier.
Exemples :
  1. Phrase simple : Tôi bị đi tả. (J'ai la diarrhée.)
  2. Phrase en contexte : Sau khi ăn món hải sản, tôi đã đi tả cả ngày. (Après avoir mangé des fruits de mer, j'ai eu la diarrhée toute la journée.)
Utilisation avancée :

Dans un contexte médical, "đi tả" peut être utilisé pour décrire des symptômes plus graves liés à des maladies comme le choléra, mais il est généralement employé pour parler de la diarrhée en général.

Variantes du mot :
  • "đi ngoài" : un autre terme qui signifie également aller à la selle, mais est souvent utilisé de manière plus générale et moins spécifique à la diarrhée.
Différentes significations :
  • Principalement utilisé pour décrire une condition de santé, "đi tả" peut parfois être utilisé de manière figurative pour parler de situations où il y a une perte de contrôle, par exemple, dans des contextes de stress ou d'anxiété.
Synonymes :
  • "tiêu chảy" : c'est un terme médical plus formel pour désigner la diarrhée.
  • "đi vệ sinh" : un terme plus neutre pour aller aux toilettes, sans connotation de diarrhée.
Conclusion :

"đi tả" est un terme courant en vietnamien pour parler de la diarrhée.

  1. (med.) être atteint de choléra

Comments and discussion on the word "đi tả"